¿Será una nueva estrategia de marketing?
Otra Info: show
Comunidad oficial del Club Automovilístico "Club C5 España - Hydractives"
Benvenuti escribió:En tipical spanish ¿no es garaje?Si, pero en francés no, y como peugeot es casa francesa...pues usa su "toque" y pone Garage.
MALLUS escribió:Lo de "garaje" por talller es algo que he visto por Cataluña. Aunque si escribimos en castellano, la palabra debiera escribirse con "j", y no con "g". En catalán seria "garatge".Garage, en francés no es aparcamiento..,. se puede usar como aparcadero....(sinónimos, pero no lo mismo jajaja) , pero son cosas que no se usan apenas....solo en lecciones españolas.. (así, cuando vamos a allá soltamos la burrada del siglo todos convencidos)
Pd: "garage" en francés es "aparcamiento" (de "garer"= aparcar).
Yo creo que han escrito "garage" por ignorancia supina. Lo malo es que la ignorancia es algo demasiado extendido, incluso entre Citroën:
http://www.garageandreu.com/
Por contra, otros escriben correctamente la palabra (en catalán).
http://www.garatgeplana.mercedes-benz.e ... etail.html
Groupe garages Peugeot:si quieres verificarlo, cruza la frontera y miralo...son GARAGES....GARAGE CITROEN, GARAGE PEUGEOT, GARAGE RENAULT....
Garage Peugeot Rapide, Garage Peugeot et concessionnaire Peugeot
Estas son las partes del grupo...son denominaciones nada mas jejeje
Garage: Taller, garaje... XD